1
00:00:06,873 --> 00:00:11,776
Аура-воин ДАНБАЙН

2
00:00:19,686 --> 00:00:23,622
Перевод - antinormanist

3
00:01:40,967 --> 00:01:45,305
Бастон Велл - место, где рождаются
людские души,

4
00:01:45,305 --> 00:01:48,475
что находится между морем и берегом.
Мы потеряли память о нём,

5
00:01:48,475 --> 00:01:55,115
когда родились на нашей Земле.

6
00:01:55,115 --> 00:01:59,452
Тем не менее,
следуя рассказу,
поведанному нам Ми Ферарио,

7
00:01:59,452 --> 00:02:03,684
мы попытаемся пробудить
эту память.

8
00:02:05,358 --> 00:02:08,294
Самовольные действия Римели
вовлекли Шо и остальных

9
00:02:08,294 --> 00:02:09,863
в опасную битву,

10
00:02:09,863 --> 00:02:13,099
но Шо уничтожил Лепракан Фея.

11
00:02:13,099 --> 00:02:15,835
Римели получила выволочку от Ни.

12
00:02:15,835 --> 00:02:21,501
АТАКА ПРОТИВ АТАКИ

13
00:02:37,891 --> 00:02:40,126
Я - против этой операции!

14
00:02:40,126 --> 00:02:42,028
У нас нет выбора, пока Рау

15
00:02:42,028 --> 00:02:43,663
форсирует свою военную подготовку!

16
00:02:43,663 --> 00:02:47,433
Шо, сейчас мы должны следовать
стратегии короля Фойзона.

17
00:02:47,433 --> 00:02:51,337
Но уничтожение секретных заводов
Дрейка по одиночке,

18
00:02:51,337 --> 00:02:53,540
выглядит довольно
тупо и бесполезно!

19
00:02:53,540 --> 00:02:55,275
Тут я согласна с Шо.

20
00:02:55,275 --> 00:02:58,344
Но Шо, дело в том, что
королева земли Наа Шила

21
00:02:58,344 --> 00:03:00,213
желает, чтобы мы
продемонстрировали свою силу.

22
00:03:00,213 --> 00:03:01,147
Земля Наа?

23
00:03:01,147 --> 00:03:03,716
Да, они гораздо больше и сильнее
земли Рау

24
00:03:03,716 --> 00:03:05,218
и имеют мощнейшую армию, но...

25
00:03:05,218 --> 00:03:07,053
Ты говоришь, что они сильнее,
чем Рау?

26
00:03:07,053 --> 00:03:08,486
Именно так.

27
00:03:08,721 --> 00:03:11,090
Мы достигнем первой цели
около полудня.

28
00:03:11,090 --> 00:03:12,292
Приготовьтесь, хорошо?

29
00:03:12,292 --> 00:03:13,759
Ни!

30
00:03:35,715 --> 00:03:38,343
А, Никсу! Ты мне весьма помогла!

31
00:03:39,986 --> 00:03:41,387
Тодд...

32
00:03:41,387 --> 00:03:44,457
Ты украла эту машину
для меня, верно?

33
00:03:44,457 --> 00:03:45,758
Премного благодарен.

34
00:03:45,758 --> 00:03:47,894
Когда я преуспею,
я построю тебе дворец.

35
00:03:47,894 --> 00:03:49,229
Жди и следи за мной!

36
00:03:49,229 --> 00:03:50,430
Постой, пожалуйста...

37
00:03:50,430 --> 00:03:51,897
Прощай!

38
00:03:53,566 --> 00:03:55,033
Тодд...

39
00:04:03,576 --> 00:04:05,812
Шо, Марвел, Римели,
приготовьтесь к вылету!

40
00:04:05,812 --> 00:04:06,379
Есть!

41
00:04:06,379 --> 00:04:07,347
Вылетаю немедленно!

42
00:04:07,347 --> 00:04:07,814
Поняла!

43
00:04:07,814 --> 00:04:08,915
Кин, ты уже готова?

44
00:04:09,015 --> 00:04:10,650
Я готова! Шо! Вылетай!

45
00:04:10,650 --> 00:04:12,318
Римели, просто держись
рядом с кораблём!

46
00:04:12,318 --> 00:04:12,986
Есть!

47
00:04:13,086 --> 00:04:14,087
Не пытайся сделать больше,
чем можешь!

48
00:04:14,087 --> 00:04:15,520
Да.

49
00:04:19,726 --> 00:04:20,660
Приготовься, Кин!

50
00:04:20,660 --> 00:04:22,150
Хорошо!

51
00:04:29,068 --> 00:04:29,969
Давай полный ход!

52
00:04:30,570 --> 00:04:31,434
Есть!

53
00:04:49,188 --> 00:04:51,247
Я защищу наши небеса!

54
00:05:06,906 --> 00:05:08,396
Шо! Это - завод!

55
00:05:11,844 --> 00:05:14,814
Хорош, давай! Подходи ближе!

56
00:05:14,814 --> 00:05:15,748
А? Слишком тут тихо...

57
00:05:15,748 --> 00:05:17,409
Я запущу ракеты!

58
00:05:19,452 --> 00:05:21,545
Кин,
запускай ракеты и сбрасывай меня!

59
00:05:36,736 --> 00:05:38,771
Этот Шо! Он всегда спешит!

60
00:05:38,771 --> 00:05:39,839
Отсоединяй Бозон!

61
00:05:39,839 --> 00:05:42,275
Римели! Оставайся на своей позиции,
чтобы не случилось!

62
00:05:42,275 --> 00:05:43,742
Есть!

63
00:05:44,077 --> 00:05:46,238
Дорамуро! Сколько их?

64
00:05:49,349 --> 00:05:52,910
Быстрые! Армия Дрейка имеет
уже такие сильные подразделения
Дорамуро!

65
00:05:55,988 --> 00:05:57,490
Шо! Что ты там возишься с

66
00:05:57,490 --> 00:05:59,048
таким противником как какой-то
Дорамуро... Чего!

67
00:06:01,227 --> 00:06:03,062
Снова Дорамуро! Шо!

68
00:06:03,062 --> 00:06:04,552
Знаю!

69
00:06:20,279 --> 00:06:20,980
Сделали его?

70
00:06:20,980 --> 00:06:21,714
Ты!

71
00:06:22,482 --> 00:06:23,881
Чёрт! Они заходят сверху!

72
00:06:25,051 --> 00:06:27,178
Это же просто Дорамуро, даже я...

73
00:06:36,763 --> 00:06:38,230
Так быстро!

74
00:06:43,302 --> 00:06:44,735
Ты!

75
00:06:51,144 --> 00:06:52,612
Завод загорелся!

76
00:06:52,612 --> 00:06:55,948
Шо! Помоги Дана О'Ши вернутся
на "Зерану"!

77
00:06:55,948 --> 00:06:57,517
Римели, с такими повреждениями,
можешь его пилотировать?

78
00:06:57,517 --> 00:06:58,484
Я могу вернуться.

79
00:06:58,484 --> 00:06:59,951
Всем подразделениям! Уходим!

80
00:07:37,657 --> 00:07:39,625
Вы сказали, что вас зовут
Тодд Гиннесс?

81
00:07:39,625 --> 00:07:41,092
Я помню вас.

82
00:07:42,895 --> 00:07:45,364
Хорошо, с таким парнем похоже
мы быстро столкуемся!

83
00:07:45,364 --> 00:07:47,099
Следи за своим языком!

84
00:07:47,099 --> 00:07:48,566
Отпустите его.

85
00:07:48,935 --> 00:07:50,837
Я был бы рад, если бы вы
наняли меня.

86
00:07:50,837 --> 00:07:53,706
В армии Дрейка вы объявлены
погибшим в бою.

87
00:07:53,706 --> 00:07:55,875
Мне не нужны деньги!
Достаточно, если у меня будет
машина,

88
00:07:55,875 --> 00:07:58,911
чтобы я смог найти "Зерану"
и Данбайна.

89
00:07:58,911 --> 00:08:00,112
Не неси такой чепухи!

90
00:08:00,112 --> 00:08:01,579
Что ты о себе думаешь?!

91
00:08:03,616 --> 00:08:05,083
Как забавно!

92
00:08:05,585 --> 00:08:07,286
А вы заметно изменились,
Тодд Гиннесс.

93
00:08:07,286 --> 00:08:10,223
Увидев ад, ты многое начинаешь
понимать по-настоящему.

94
00:08:10,223 --> 00:08:11,690
Ад?

95
00:08:12,325 --> 00:08:13,926
Так, вы вернулись из ада,

96
00:08:13,926 --> 00:08:16,362
и почему вы не вернулись к Дрейку?

97
00:08:16,362 --> 00:08:20,166
Поскольку увидел, как король Ку
правит Бастон Веллом.

98
00:08:20,166 --> 00:08:23,192
Ох? Значит в аду вы научились
ещё и льстить людям?

99
00:08:26,339 --> 00:08:30,009
Идёт. Пожалуйста, стань
хорошим воином духа земли Ку.

100
00:08:30,009 --> 00:08:32,411
Простите за беспокойство,
Ваше Величество, король Бишотт.

101
00:08:32,411 --> 00:08:33,901
Достаточно лести.

102
00:08:35,515 --> 00:08:40,009
Теперь у нас появился великолепный
пилот для новой модели аура-воина.

103
00:08:49,295 --> 00:08:50,162
Марвел...

104
00:08:50,296 --> 00:08:51,531
Ты как? Больно?

105
00:08:51,531 --> 00:08:54,667
Нет, в итоге я оказалась
для вас только обузой?

106
00:08:54,667 --> 00:08:57,103
Шо долго ещё бегал вокруг тебя.

107
00:08:57,103 --> 00:08:59,196
Я понимаю недовольство Шо.

108
00:08:59,539 --> 00:09:01,700
Думай только о своём здоровье.

109
00:09:02,675 --> 00:09:04,643
Теперь порядок, Римели?

110
00:09:06,779 --> 00:09:08,414
Марвел, ты тут?

111
00:09:08,414 --> 00:09:09,881
Чего ты прячешь?

112
00:09:11,083 --> 00:09:13,853
Когда я пролетал мимо,
заметил случайно, что они расцвели.

113
00:09:13,853 --> 00:09:15,480
Интересно, здесь есть ваза?

114
00:09:16,155 --> 00:09:17,952
О! Те цветы...

115
00:09:18,658 --> 00:09:20,092
Я схожу что-нибудь поищу.

116
00:09:20,092 --> 00:09:21,694
Я не это имел в виду...

117
00:09:21,694 --> 00:09:23,252
Ты такой добрый.

118
00:09:24,697 --> 00:09:26,666
Ты же слетал в Цветочный лес,
чтобы найти их,

119
00:09:26,666 --> 00:09:28,133
не сделайте Вас?.

120
00:09:30,603 --> 00:09:33,272
Римели, не знаешь,
как эти цветы называются?

121
00:09:33,272 --> 00:09:34,933
Они зовутся "Предложение".

122
00:09:36,676 --> 00:09:39,445
Шо, ты и правда даришь мне
эти цветы?

123
00:09:39,445 --> 00:09:41,180
Вам не нравится эти цветы?

124
00:09:41,180 --> 00:09:42,815
Совсем нет!

125
00:09:42,815 --> 00:09:45,351
Если бы я не закопался
с первым Дорамуро,

126
00:09:45,351 --> 00:09:47,453
ты не пострадала бы, Римели.

127
00:09:47,453 --> 00:09:48,921
Не в этом дело.

128
00:09:49,453 --> 00:09:51,921
Ни правильно злиться, что я
пытаюсь делать то же, что и ты, Шо.

129
00:09:52,224 --> 00:09:54,784
И даже если я стану сильнее...

130
00:09:55,227 --> 00:09:59,131
Нет, я уже долго управляю
Данбайном, но...

131
00:09:59,131 --> 00:10:03,002
Э? Ты знаешь,
что означают эти цветы?

132
00:10:03,002 --> 00:10:03,970
Нет.

133
00:10:03,970 --> 00:10:06,700
"Я буду любить только вас всегда"

134
00:10:08,574 --> 00:10:10,576
В этом мире вы дарите такие цветы

135
00:10:10,576 --> 00:10:12,411
тому, на ком хотите жениться.

136
00:10:12,411 --> 00:10:14,113
Если их принимают,
значит, чувства взаимны.

137
00:10:14,113 --> 00:10:15,281
Ты шутишь?!

138
00:10:15,281 --> 00:10:17,306
Я счастлива. Спасибо.

139
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
Эта штука нечто, эта Вьеррес!
Она сравнима

140
00:10:33,466 --> 00:10:36,958
или даже лучше аура-воинов,
которых создаёт Шот Веапон!

141
00:10:49,882 --> 00:10:51,984
Информация от Лизы?

142
00:10:51,984 --> 00:10:54,120
Поэтому вы и смогли создать
столь мощный аура-воин...

143
00:10:54,120 --> 00:10:55,855
Это достижение
только нашей страны!

144
00:10:55,855 --> 00:10:57,189
Не заводись сразу.

145
00:10:57,189 --> 00:10:59,358
Ты хотел мне что-то сказать?
Что?

146
00:10:59,358 --> 00:11:00,960
У нас есть информация,

147
00:11:00,960 --> 00:11:03,696
что дочь лорда Дрейка
находится на "Зеране".

148
00:11:03,696 --> 00:11:06,688
Э? Римели всё же попала к Ни?

149
00:11:07,066 --> 00:11:09,902
Выкради эту девушку
и верни её Дрейку.

150
00:11:09,902 --> 00:11:12,338
Можно было сделать
Римели заложником,

151
00:11:12,338 --> 00:11:15,274
и вы смогли бы угрожать Дрейку.

152
00:11:15,274 --> 00:11:17,376
Что за глупость!

153
00:11:17,376 --> 00:11:20,046
Наша страна и Земля Ах
являются союзниками!

154
00:11:20,046 --> 00:11:21,213
Просто мысли вслух.

155
00:11:21,213 --> 00:11:22,014
Тодд Гиннесс!

156
00:11:22,382 --> 00:11:23,516
Да понял уже!

157
00:11:23,516 --> 00:11:26,383
Я просто делаю собственные
выводы из увиденного.

158
00:11:27,186 --> 00:11:29,522
О, нет! Шо, ты!

159
00:11:29,522 --> 00:11:32,158
С ума сойти! Я скажу всем! Скажу!

160
00:11:32,158 --> 00:11:33,759
Прекратите уже!

161
00:11:33,759 --> 00:11:35,317
Что там у вас?

162
00:11:37,029 --> 00:11:39,031
Извини, что не могу
приветствовать тебя стоя.

163
00:11:39,031 --> 00:11:40,099
Нет, Римели, ты...

164
00:11:40,099 --> 00:11:41,999
О! Что такое! Это!

165
00:11:44,103 --> 00:11:45,538
Шо подарил их мне.

166
00:11:45,538 --> 00:11:46,839
Ты приняла их!

167
00:11:46,839 --> 00:11:49,141
В конце концов,
ты не захотел мне их подарить...

168
00:11:49,141 --> 00:11:50,608
Что за глупость!

169
00:11:52,678 --> 00:11:55,347
Шо дал их мне, ничего не зная!

170
00:11:55,347 --> 00:11:56,949
Что! Ох, ну да...

171
00:11:56,949 --> 00:11:57,850
Ты удивился?

172
00:11:57,850 --> 00:11:58,651
Малость...

173
00:11:58,651 --> 00:12:00,152
Ты ревновал?

174
00:12:00,152 --> 00:12:01,554
Дура! Боль прошла?

175
00:12:01,554 --> 00:12:04,824
Нисколько. Рана так серьёзна.

176
00:12:04,824 --> 00:12:05,991
Ты!

177
00:12:05,991 --> 00:12:07,493
Ни! Мы готовы атаковать!

178
00:12:07,493 --> 00:12:08,960
Иду сейчас же!

179
00:12:35,821 --> 00:12:37,490
Ты сделал предложение Римели?

180
00:12:37,490 --> 00:12:40,084
не время говорить о таких вещах.

181
00:12:42,128 --> 00:12:43,796
Кин, отделяйся!

182
00:12:43,796 --> 00:12:45,354
Я отсоединяюсь!

183
00:12:49,869 --> 00:12:51,632
Ни! Расходимся!

184
00:12:53,405 --> 00:12:56,208
Значит следующий секретный завод

185
00:12:56,208 --> 00:12:57,843
в горах Мирабиро, Ни?

186
00:12:57,843 --> 00:13:01,413
Новые модели аура-воинов,
Лепраканы, что-то там охраняют.

187
00:13:01,413 --> 00:13:04,383
Такова информация Хон Вана,
так что это, должно быть, так.

188
00:13:04,383 --> 00:13:06,519
Выглядит, что это совсем
не лёгкая мишень.

189
00:13:06,519 --> 00:13:08,387
Кин, держись от неё подальше!

190
00:13:08,387 --> 00:13:11,991
Не смейся надо мной!
Даже у меня есть сила ауры.

191
00:13:11,991 --> 00:13:13,392
Я покажу тебе, на что способна!

192
00:13:13,392 --> 00:13:15,594
Шо, спасибо за красивые цветы!

193
00:13:15,594 --> 00:13:17,096
Это ведь не просто подарок
выздоравливающему,

194
00:13:17,096 --> 00:13:19,231
я знаю, что они
значат предложение!

195
00:13:19,231 --> 00:13:20,099
Шо!

196
00:13:20,099 --> 00:13:20,933
Вижу цель!

197
00:13:21,100 --> 00:13:21,930
Что?

198
00:13:27,506 --> 00:13:29,842
Шо, как только увидишь завод,
сразу атакуй!

199
00:13:29,842 --> 00:13:31,275
Есть!

200
00:13:34,613 --> 00:13:37,138
Я нанесу удар и сразу
отступлю назад.

201
00:13:43,622 --> 00:13:46,250
Хорош! Кин!
Я направляюсь к пещерам!

202
00:13:50,329 --> 00:13:52,131
Шо, Марвел! Ваш ход!

203
00:13:52,131 --> 00:13:53,564
Есть!

204
00:14:00,005 --> 00:14:01,472
Что!

205
00:14:06,145 --> 00:14:08,545
Что это значит?
Здесь же пусто!

206
00:14:11,450 --> 00:14:12,718
Мы попали в засаду!

207
00:14:12,718 --> 00:14:14,811
Вот потому я и говорил, что такая
стратегия до добра не доведёт!

208
00:14:23,229 --> 00:14:25,231
Завод был пуст!

209
00:14:25,231 --> 00:14:27,032
Информация Хон Вана была ложной!

210
00:14:27,032 --> 00:14:28,300
Такого быть не может!

211
00:14:28,300 --> 00:14:30,402
Тогда нас ждали!

212
00:14:30,402 --> 00:14:31,804
Такая внезапная атака
и должна была в итоге...

213
00:14:31,804 --> 00:14:33,305
Кин, не снижайся!

214
00:14:33,305 --> 00:14:34,940
Лучше было нанести удар прямо
по Дрейку и Шоту.

215
00:14:34,940 --> 00:14:37,209
Не время для дискуссий!

216
00:14:37,209 --> 00:14:38,177
Или ты умрёшь, Шо!

217
00:14:38,711 --> 00:14:39,609
Будто я должен умереть!

218
00:14:44,650 --> 00:14:47,380
О? Значит это всё же стоило
таких ожиданий?

219
00:14:51,190 --> 00:14:53,092
Новое подразделение
появилось, Ни!

220
00:14:53,092 --> 00:14:54,559
Я займусь!

221
00:15:04,069 --> 00:15:06,472
Шо! Не трать время
на обычные Дорамуро!

222
00:15:06,472 --> 00:15:08,140
Не повторяй ту же ошибку!

223
00:15:08,140 --> 00:15:09,375
О чём ты вообще говоришь?!

224
00:15:09,375 --> 00:15:12,144
Ты даже не смог предсказать
вражеских действий!

225
00:15:12,144 --> 00:15:13,702
Шо! Сзади!

226
00:15:16,649 --> 00:15:18,017
У нас нет выбора,

227
00:15:18,017 --> 00:15:19,951
кроме как справиться с ними
двумя машинами!

228
00:15:22,888 --> 00:15:24,719
Мы всегда будем проигрывать!

229
00:15:38,470 --> 00:15:40,335
Это не похоже на обычную
внезапную атаку.

230
00:15:40,973 --> 00:15:42,440
Неужели они попали в засаду?

231
00:15:46,779 --> 00:15:50,482
Думали, мы просто будем сидеть
и наблюдать за вашими
партизанскими вылазками?

232
00:15:50,482 --> 00:15:51,915
Биранби!

233
00:15:53,519 --> 00:15:55,187
Упрямый ублюдок!

234
00:15:55,187 --> 00:15:57,280
Ты - человек Верхней Земли!
Ты ничего не понимаешь!

235
00:15:59,058 --> 00:16:00,459
Понимаю!

236
00:16:00,459 --> 00:16:02,428
То, что я могу хорошо
проводить время,
если я сокрушу тебя!

237
00:16:02,428 --> 00:16:04,830
Человек, который пришёл с Верхней
Земли вместе с вами умер, знаешь!

238
00:16:04,830 --> 00:16:06,263
Прекрати!

239
00:16:16,308 --> 00:16:17,810
Их уже слишком много для нас!

240
00:16:17,810 --> 00:16:19,277
Мы полностью подавлены!

241
00:16:33,225 --> 00:16:35,160
Марвел, помоги "Зеране"!

242
00:16:35,160 --> 00:16:36,195
Я займусь новой машиной!

243
00:16:36,195 --> 00:16:37,628
Есть!

244
00:16:44,636 --> 00:16:46,126
Это просто Дорамуро!

245
00:16:58,083 --> 00:16:59,573
Ты её не получишь!

246
00:17:04,490 --> 00:17:06,291
Я что, не могу справиться
с одним Биранби,

247
00:17:06,291 --> 00:17:08,782
только потому, что кто-то
с Верхней Земли управляет им?

248
00:17:12,031 --> 00:17:14,898
Данбайн! Твоя мощность упала, так?

249
00:17:24,176 --> 00:17:25,609
Не становись на моём пути!

250
00:17:29,715 --> 00:17:31,740
Ты сделал так! Ты!

251
00:17:38,791 --> 00:17:41,089
Ну что, Шо Зама?

252
00:17:41,326 --> 00:17:43,195
Он каждый раз предугадывает
мои движения!

253
00:17:43,195 --> 00:17:45,095
Что случилось! Я...

254
00:17:46,565 --> 00:17:49,193
Что? Чьё это подразделение!

255
00:17:51,770 --> 00:17:54,640
Подразделение Тангии!
Я намерен атаковать Данбайн!

256
00:17:54,640 --> 00:17:56,505
Уничтожить всякого,
кто встанет на моём пути!

257
00:17:56,775 --> 00:17:59,411
Оказалось, не было нужды
в долгих поисках, Шо Зама?

258
00:17:59,411 --> 00:18:02,175
Кто знал, что ты окажешься
совсем рядом с границей!

259
00:18:04,249 --> 00:18:07,446
Не знаю таких аура-бомбардировщиков!
Откуда это подразделение!

260
00:18:12,925 --> 00:18:14,358
Это?

261
00:18:21,900 --> 00:18:23,535
Биранби!

262
00:18:23,535 --> 00:18:26,939
Можешь слышать меня?
Я займусь Данбайном!
Уйди в сторону!

263
00:18:26,939 --> 00:18:29,741
Этот голос, это Тодд?
Ты! Почему?

264
00:18:29,741 --> 00:18:32,945
Земля Бишотт состоит в союзе
с Дрейком!

265
00:18:32,945 --> 00:18:36,048
Значит, я помогу вам в вашей
охоте на Данбайна!

266
00:18:36,048 --> 00:18:37,538
Не стой на моём пути, Аллен!

267
00:18:40,986 --> 00:18:44,080
Чья это армия?!
Кин, Марвел!
Осторожнее!

268
00:18:46,692 --> 00:18:48,127
Что будем делать, Ни?

269
00:18:48,127 --> 00:18:50,295
Это выглядит как новая модель
Доро! Эти...

270
00:18:50,295 --> 00:18:51,363
Они ведь не похоже на врагов?

271
00:18:51,363 --> 00:18:53,599
Нет, это - аура-бомбардировщики
из Земли Ку.

272
00:18:53,599 --> 00:18:54,233
Э?

273
00:18:55,067 --> 00:18:57,069
Если две союзные страны атакуют,
у них есть какой-то план!

274
00:18:57,069 --> 00:18:58,837
И какова их цель?

275
00:18:58,837 --> 00:19:00,304
Ты! Тодд?

276
00:19:03,442 --> 00:19:06,741
Ошибки быть не может!
Эта сила ауры, это - Тодд!

277
00:19:14,486 --> 00:19:17,546
Это - мощные новые модели,
но, похоже,
у них нет боевого опыта.

278
00:19:30,068 --> 00:19:32,905
Это Тодд! Так он
спелся с Бишоттом

279
00:19:32,905 --> 00:19:35,440
и получил новую модель аура-воина!

280
00:19:35,440 --> 00:19:37,465
Я заставлю его заплатить!

281
00:19:48,420 --> 00:19:50,556
Не думал, что встречу тебя снова

282
00:19:50,556 --> 00:19:52,786
так быстро после получения
Вьеррес, Шо!

283
00:19:53,725 --> 00:19:56,128
Я очень удивлён твоим возвращением!

284
00:19:56,128 --> 00:19:57,629
Тодд, у тебя есть сила,

285
00:19:57,629 --> 00:20:00,427
почему ты не хочешь использовать
эту силу ауры на доброе дело?

286
00:20:01,233 --> 00:20:03,101
Это всё из-за тебя!

287
00:20:03,101 --> 00:20:06,104
Если бы ты не перешёл на сторону
"Зераны", ничего бы не случилось!

288
00:20:06,104 --> 00:20:07,940
Это просто отговорки!

289
00:20:07,940 --> 00:20:10,576
Что не так с моими мотивами!

290
00:20:10,576 --> 00:20:12,043
Что?

291
00:20:27,159 --> 00:20:29,855
Из-за тебя я видел ад!

292
00:20:37,436 --> 00:20:39,805
Что это? Где мы?

293
00:20:39,805 --> 00:20:41,740
Остановись, Тодд!
Оглянись вокруг!

294
00:20:41,740 --> 00:20:43,298
Мы вышли в космос!

295
00:20:45,377 --> 00:20:48,778
Мне всё равно, где мы,
пока ты - передо мной!

296
00:20:54,253 --> 00:20:57,356
Стой! Тодд!
Мы не должны сражаться здесь!

297
00:20:57,356 --> 00:21:00,086
Когда ты исчезнешь,
битва и закончится!

298
00:21:19,077 --> 00:21:21,280
Наверное, это судьба,

299
00:21:21,280 --> 00:21:22,681
что тебе пришлось использовать
такой аура-воин, Тодд.

300
00:21:22,681 --> 00:21:26,640
Похоже, ты был не способен
увидеть то, что видел я.

301
00:21:29,187 --> 00:21:30,620
Он быстрый!

302
00:21:39,464 --> 00:21:42,334
Что это за "космос",
который ты видел, Шо?

303
00:21:42,334 --> 00:21:44,102
Ты не знаешь о космосе?

304
00:21:44,102 --> 00:21:47,372
Может быть мир, что ты видел,
это то, что Ферарио зовут

305
00:21:47,372 --> 00:21:49,107
"Мир, где живёт Рин"?

306
00:21:49,107 --> 00:21:51,276
Его ещё называют космосом, Ни.

307
00:21:51,276 --> 00:21:52,544
А?

308
00:21:52,544 --> 00:21:54,112
Я где-то читала об этом.

309
00:21:54,112 --> 00:21:56,103
Это - красивый причудливый
мир, не так ли?

310
00:21:56,848 --> 00:21:58,483
Мы, внешние, не так много

311
00:21:58,483 --> 00:22:00,619
знаем о мире Ферарио...

312
00:22:00,619 --> 00:22:02,287
Я - здесь.

313
00:22:02,287 --> 00:22:05,924
Дурочка! Как ты попала сюда
из Кустанги?

314
00:22:05,924 --> 00:22:08,026
Я просто заблудилась
в Стене Бури!

315
00:22:08,026 --> 00:22:09,628
И, что мы будем делать, Шо?

316
00:22:09,628 --> 00:22:11,697
Не похоже, что мы сможем и дальше
применять партизанскую тактику

317
00:22:11,697 --> 00:22:12,864
для атак на заводы.

318
00:22:12,864 --> 00:22:14,833
Теперь, когда
Бишотт сделал свой ход,

319
00:22:14,833 --> 00:22:16,668
Это будет совсем
другая война, верно?

320
00:22:16,668 --> 00:22:19,004
Давайте вернёмся на остров Габа
и перевооружимся.

321
00:22:19,004 --> 00:22:21,873
Я пытался сражаться со
слишком сильным противником.

322
00:22:21,873 --> 00:22:25,811
Значит, ты говоришь,
что слишком слаб для такой битвы?

323
00:22:25,811 --> 00:22:28,547
Мы сделаем то, что говорит Шо?

324
00:22:28,547 --> 00:22:30,916
Или остановим армию Дрейка.
Давайте решать.

325
00:22:30,916 --> 00:22:32,250
И ещё одно.

326
00:22:32,250 --> 00:22:35,687
Мы должны остановить эти всё
более мощные аура-воины,

327
00:22:35,687 --> 00:22:39,591
которые способны уничтожить
весь Бастон Велл.

328
00:22:39,591 --> 00:22:44,062
И для этого нам нужны
более мощные аура-воины.

329
00:22:44,062 --> 00:22:47,054
Яд, чтобы уничтожить яд, да?

330
00:22:47,466 --> 00:22:49,434
Рассчитываю на тебя, Шо.

331
00:22:49,434 --> 00:22:52,460
Это и ради Верхней Земли.
Я сделаю всё, Ни.

332
00:22:52,804 --> 00:22:57,075
Да, поскольку люди хотят
остаться навсегда с теми,
кого любят, верно?

333
00:22:57,075 --> 00:22:58,542
Ставлю на это цветок-предложение.

334
00:24:15,253 --> 00:24:17,923
Чтобы восстановить свою честь рыцаря,
Барн Баннингс

335
00:24:17,923 --> 00:24:20,759
в одиночку направляется к "Зеране".
В этом архипелаге,

336
00:24:20,759 --> 00:24:25,297
Барн снова встречает Тодда,
планирующего спасти Римели.

337
00:24:25,297 --> 00:24:27,165
Они начинают
совместную операцию.

338
00:24:27,165 --> 00:24:30,101
Шо и Барн противостоят друг
другу в глубине моря.

339
00:24:30,101 --> 00:24:34,039
Сможет ли Римели ускользнуть
от Вьеррес Тодда?

340
00:24:34,039 --> 00:24:38,477
В следующей серии -
"Совместная Война"

341
00:24:38,477 --> 00:24:42,736
Облака войны призывают Шо

